Have you ever wondered when to use the polite prefix “go” (ご) in Japanese?
For example, “contact” (連絡/れんらく) is sometimes said as “go-renraku” (ご連絡/ごれんらく). “Confirmation” (確認/かくに) is sometimes said as “go-kakunin” (ご確認/ごかくにん). “Usage” (利用/りよう) is said as “go-riyō” (ご利用/ごりよう). These are words you hear often, aren’t they? In addition to these, there are countless others, such as “go-shōkai” (ご紹介/ごしょうかい): introduction), “go-annai” (ご案内/ごあんない): guidance/information), “go-setsumei” (ご説明/ごせつめい): explanation), “go-aisatsu” (ご挨拶/ごあいさつ): greeting), and “go-hōkoku” (ご報告/ごほうこく): report).
However, there are words that do not take “go“(ご). What about “exercise” (運動/うんどう)? Exercise is just exercise. It doesn’t become “go-undō” (ご運動/ごうんどう). “Driving” (運転/うんてん)) is just driving. It doesn’t become “go-unten” (ご運転/ごうんてん)), right? (It also doesn’t become “o-undō” (お運動/おうんどう)) or “o-unten” (お運転/おうんてん).
When you want to say the Japanese phrase “Do you exercise often?” more politely, you might find yourself thinking, “Huh?? Is undō (運動/うんどう) “go” or “o“? Does “go” exist here or not?”
In Japanese study from the intermediate level onward, you can get confused by small details. In this lesson, we’ll explain which words take “go,” which don’t, and the basic rules for when to use it. Please use this to level up your skills from the intermediate stage!
日本語で、よく使う「ご」の使い方に迷ったことはありませんか。
例えば、「連絡」は「ご連絡」というときがあります。「確認」は「ご確認」というときがあります。「利用」は「ご利用」といいます。よく聞く言葉ですね。このほかにも、「ご紹介」「ご案内」「ご説明」「ごあいさつ」「ご報告」などなど、あげればきりがありません。
ただ、「ご」がつかない言葉もあります。「運動」は、どうでしょうか。運動は運動です。「ご運動」にはなりません。運転も運転です。「ご運転」にはなりませんよね。ちなみに「お運動」「お運転」にもなりません。
「よく運動しますか」という日本語を、もっと丁寧に言いたいときに「あれ??運動は「ご」かな?「お」かな?「ご」あるの?ないの?」みたいなことがあります。
中級からの日本語の勉強では、ささいなことで迷うことがあります。今回の勉強では「ご」がつく言葉、つかない言葉、どんなときに「ご」を使うかを解説します。中級からのSkillupに、ぜひ役立ててください~。
Words That Take ‘Go’ (「ご(ご)」がつく 言葉(ことば))
There are infinitely many words that take “go,” such as “go-jibun” (ご自分/ごじぶん): yourself), “go-hon’nin” (ご本人/ごほんにん): the person him/herself), and “go-kazoku” (ご家族/ごかぞく): family). Let’s look at them separated by part of speech for clarity.
「ご」がつく言葉には、「ご自分」「ご本人」「ご家族」「ご主人」「ご年齢」「ご住所」「ご職業」などなど…限りなくたくさんあります。みなさんも、よく使っていると思います。わかりやすく名詞、い形容詞、な形容詞にわけてみてみましょう。
‘Go’ attached to Nouns (名詞/めいし)につく「ご」)
“Go” is often attached to nouns of Chinese origin (called Kango 漢語/かんご in Japanese).
Examples:
ご自分(ごじぶん/yourself), ご本人(ごほんにん/the person him/herself), ご家族(ごかぞく/family), ご主人(ごしゅじん/husband/master), ご年齢(ごねんれい/age), ご住所(ごじゅうしょ/address), ご職業(ごしょくぎょう/occupation), ご氏名(ごしめい/name), ご自宅(ごじたく/own home), ご来店(ごらいてん/store visit), ご来客(ごらいきゃく/guest visit), ご入金(ごにゅうきん/deposit/payment), ご送金(ごそうきん/money transfer), ご購入(ごこうにゅう/purchase), ご記入(ごきにゅう/filling out), ご署名(ごしょめい/signature), ご提出(ごていしゅつ/submission), etc.
‘Go’ attached to I-adjectives (い形容詞/いけいようし)につく「ご」)
“Go” does not attach to i-adjectives .
‘Go’ attached to Na-adjectives (な形容詞/なけいようし)につく「ご」)
Go can attach to certain na-adjectives (often those derived from Kango nouns).
- Examples:
ご親切(ごしんせつ/kindness), ご丁寧(ごていねい/politeness/carefulness), ご不便(ごふべん/inconvenience), ご心配(ごしんぱい/worry/concern), ご不自由(ごふじゆう/discomfort/disability), ご不要(ごふよう/unnecessary), ご迷惑(ごめいわく/trouble/annoyance), etc.
Words That Do Not Take ‘Go’ (「ご」がつかない 言葉/ことば))
Not all words take “go”(ご). As mentioned earlier, “undō” (運動/うんどう: exercise) and “unten” (運転/うんどう: driving) do not take “go”. Native Japanese speakers can use them correctly by instinct, but for Japanese learners, judging whether to use “go” or not can be difficult.Native speakers know instinctively when to use “go,” but for learners, it can be tricky to judge. Let’s look at examples of words that do not take “go”.
全部の言葉に「ご」は、つきません。先にもご紹介した「運動」「運転」には「ご」がつきません。日本人は無意識に使い分けができますが、日本語学習者にとっては、「ご」がつく、つかないの判断が難しいと思います。わかりやすく名詞、な形容詞にわけてみてみましょう。
Nouns (名詞/めいし)
Many nouns related to daily objects, general concepts, and academics do not take “go“.
- Examples:
定食(ていしょく/set meal), メニュー(めにゅー/menu), 鉛筆(えんぴつ/pencil), 教科書(きょうかしょ/textbook), 書類(しょるい/document), 資料(しりょう/material/data), 転勤(てんきん/job transfer), 問題(もんだい/problem), 学校(がっこう/school), 社会(しゃかい/society), 経済(けいざい/economy), 政治(せいじ/politics), 文化(ぶんか/culture), 歴史(れきし/history), 科学(かがく/science), 技術(ぎじゅつ/technology), 情報(じょうほう/information). - Incorrect:
× ご定食(ごていしょく) / × ごメニュー(ごめにゅー) / × ご鉛筆(ごえんぴつ) / × ご書類(ごしょるい)
Na-adjectives (な形容詞/なけいようし)
Many common na-adjectives do not take “go“.
- Examples:
有名(ゆうめい) (famous), 便利(べんり) (convenient), 簡単(かんたん) (easy/simple), 複雑(ふくざつ) (complex), 安全(あんぜん) (safe), 快適(かいてき) (comfortable), 完全(かんぜん) (complete/perfect), 貴重(きちょう) (precious/valuable). - Incorrect:
× ご有名(ごゆうめい) / × ご便利(ごべんり) / × ご簡単(ごかんたん) / × ご安全(ごあんぜん)
Since “go-keiyaku” (ご契約(ごけいやく): contract) takes “go,” it might seem okay to add “go” to words like documents (書類(しょるい)) or materials (資料(しりょう)), but it doesn’t attach.
Short test
I once gave a test on “go” and “o” at the school where I teach. It was a multiple-choice question.
Question Please choose the correct sentence from the following options (1-3).
- 本日(ほんじつ)は お貴重(きちょう)な お時間(じかん)を 頂(いただ)き、ありがとうございます。 (Honjitsu wa o-kichō na ojikan o itadaki, arigatō gozaimasu.)
- 本日(ほんじつ)は ご貴重(きちょう)な お時間(じかん)を 頂(いただ)き、ありがとうございます。 (Honjitsu wa go-kichō na ojikan o itadaki, arigatō gozaimasu.)
- 本日(ほんじつ)は 貴重(きちょう)な お時間(じかん)を 頂(いただ)き、ありがとうございます。 (Honjitsu wa kichō na ojikan o itadaki, arigatō gozaimasu.)
Even if you think you know the rules, you might hesitate when faced with a test question.
3. 本日(ほんじつ)は 貴重(きちょう)な お時間(じかん)を 頂(いただ)き、ありがとうございます。
*(The word kichō (貴重(きちょう): precious/valuable) does not take either “go” or “o“.)
Which Words Take ‘Go’?
The prefix “go” (ご) attaches primarily to Kango (漢語/かんご: Sino-Japanese words). Of course, there are exceptions.
Kango are words that came into Japanese from China, typically read using the on-yomi (音読/おんよみ: Sino-Japanese reading). For example, “nomu” (飲む/のむ: to drink) is a Wago (和語/わご): native Japanese word) that uses the kun-yomi (訓読/くんよみ: native reading). “Inshoku” (飲食/いんしょく): eating and drinking) is a Kango that uses the on-yomi.
Thus, “inshoku” (飲食/いんしょく) becomes “go-inshoku” (ご飲食ごいんしょく): eating and drinking), which is why receipts often state “go-inshokudai to shite” (ご飲食代/ごいんしょくだい)として: as a cost for your food and drink).

Here are examples of Kango words with “go” that are frequently used in daily life.
| Kango with ‘Go’ (「ご」がつく 漢語(かんご)) | Reading (読(よ)み) | Example Sentence (例文(れいぶん)) | English Meaning |
| ご連絡(ごれんらく) | go-renraku | 後(あと)ほど、改(あらた)めて**ご連絡(ごれんらく)**いたします。 | Contact/ Notification |
| ご質問(ごしつもん) | go-shitsumon | 何(なに)か**ご質問(ごしつもん)**はございませんか。 | Question |
| ご案内(ごあんない) | go-annai | 会場(かいじょう)まで**ご案内(ごあんない)**いたします。 | Guidance/ Information |
| ご予約(ごよやく) | go-yoyaku | 明日(あした)の**ご予約(ごよやく)**ですね。 | Reservation |
| ご宿泊(ごしゅくはく) | go-shukuhaku | 本日(ほんじつ)は、当(とう)ホテルに**ご宿泊(ごしゅくはく)**いただき、誠(まこと)にありがとうございます。 | Lodging/ Stay |
| ご利用(ごりよう) | go-riyō | いつも**ご利用(ごりよう)**頂(いただ)き、ありがとうございます。 | Use/ Utilization |
| ご相談(ごそうだん) | go-sōdan | **ご相談(ごそうだん)**窓口(まどぐち) | Consultation (e.g., Service desk) |
| ご無沙汰(ごぶさた) | go-busata | 大変(たいへん)**ご無沙汰(ごぶさた)**しております。 | Long time no see |
| ご心配(ごしんぱい) | go-shinpai | **ご心配(ごしんぱい)**をおかけいたしました。 | Worry /Concern |
| ご迷惑(ごめいわく) | go-meiwaku | 大変(たいへん)**ご迷惑(ごめいわく)**をおかけします。 | Trouble /Annoyance |
Other daily-use Kango with “go” include: ご理解/ごりかい (understanding), ご協力/ごきょうりょく (cooperation), ご希望/ごきぼう(hope/wish), and ご検討/ごけんとう(consideration).
「ご」は漢語につきます。もちろん例外もあります。漢語は、中国から入ってきた言葉です。音読みをする言葉が漢語です。例えば「飲む」は和語で訓読みをします。「飲食」は漢語で音読みをします。「飲食」は「ご飲食」になるので、領収書に「ご飲食代として」と書きます。
生活の中でよく使う「ご」がつく漢語の例です。例文といっしょに、みてみましょう。
・ご連絡(ごれんらく)
例)後ほど、あらためてご連絡いたします。
・質問(ごしつもん)
例)何かご質問はございませんか。
・ご案内(ごあんない)
例)会場までご案内いたします。
・ご予約(ごよやく)
例)明日のご予約ですね。
・ご宿泊(しゅくはく)
例)本日は、当ホテルにご宿泊いただき、誠にありがとうございます。
・ご利用(ごりよう)
例)いつもご利用頂き、ありがとうございます。
ご相談(ごそうだん)
例)ご相談窓口
・ご無沙汰(ごぶさた)
例)大変ご無沙汰しております。
・ご挨拶(ごあいさつ)
例)最初にご挨拶申し上げます。
・ご心配(ごしんぱい)
例)ご心配をおかけいたしました。
・ご迷惑(ごめいわく)
例)大変ご迷惑をおかけします。
上記以外にも、「ご理解(ごりかい)」「ご協力(ごきょうりょく)」「ご希望(ごきぼう)」「ご検討(ごけんとう)」など、いろいろな「ご」のつく漢語が日常的に使われています。
Words That Do Not Take ‘Go’
Words that do not take “go” are typically Wago (和語/わご): native Japanese words). Wago are ancient Japanese words, like “hana” (花/はな): flower) or “mizu” (水/みず): water). Wago take “o” (e.g., “o-hana” (お花/はな)), “o-mizu” (お水/みず)). Note that all i-adjectives are Wago, so they never take “go.”
The prefix “go” is not used with:
- ✅ Wago (和語/わご): Native Japanese words)
- ✅ Katakana (カタカナ/ 外来語/がいらいご): Loanwords/Foreign words)
- Incorrect: × ごコーヒー / × ごサイン(Be careful not to say “Please give us your go-sain” when trying to be polite.)
- ✅ Words related to colors (色/いろ)) or nature (自然/しぜん)
- Incorrect: × ご赤/ごあか) (red) / × ご川/ごかわ) (river)
- ✅ Vulgar words (下品/げひん)な 言葉/ことば))
- Since “go” is used for honorific language (敬語/けいご)), it is never attached to inappropriate words.
「ご」がつかない言葉は和語(わご)です。和語は昔からあった日本語の言葉のことです。例えば、「花」や「水」です。和語には「お」がついて「お花」「お水」になります。ちなみに、い形容詞は全部和語なので「ご」がつきません。
それから、カタカナ(外来語)には、つきません。例えば、「ごコーヒー」や「ごサイン」「ごカフェ」とはいいません。丁寧に言おうとして、お客様に「ごサインお願いします」などと言わないようにしましょう。
あと、色や自然に関係したことばや、下品な言葉にも使いません。「ご赤」「ご黒」「ご谷」「ご川」などの言葉にはなりません。
「ご」は敬語の意味で使うので、下品な言葉言葉につくことはありません。
✅和語に使いません。
✅カタカナ(外来語)に使いません。
✅色や自然に関する言葉に使いません。
✅下品な言葉に使いません。
Kango (漢語/かんご)) That Can Take Both ‘Go’ and ‘O’
There are some Kango (漢語/かんご)) that can be used with both “go”(ご) and “o”(お).
Words like 返事/へんじ) (reply), 都合/つごう) (convenience/circumstance), 会計/かいけい) (bill/payment), 病気/びょうき) (illness), 通知/つうち) (notice), 葬式/そうしき) (funeral), 年始/ねんし) (New Year’s greeting), 年賀/ねんが) (New Year’s card/greeting), 祝辞/しゅくじ) (congratulatory address), 祝儀/しゅうぎ) (tip/celebratory money), and 誕生/たんじょう) (birth) can be used with either prefix.
The prefix “go”(ご) (御(ご)) is often used for formal expressions (改(あらた)まった 表現(ひょうげん)) and is favored by many people when writing (書(か)き言葉(ことば)). The prefix “o”(お) is also used in writing, but is used more frequently in everyday conversation (会話/かいわ).
| Example Word | Both ‘Go’ and ‘O’ Usable | Dominant Usage | English Meaning |
| 返事(へんじ) | ご返事(ごへんじ) お返事(おへんじ) | お返事(おへんじ) (Conversation) | Reply |
| 都合(つごう) | ご都合(ごつごう) お都合(おつごう) | ご都合(ごつごう) (Formal/Writing) | Convenience |
| 会計(かいけい) | ご会計(ごかいけい) お会計(おかいけい) | お会計(おかいけい) (Conversation) | Bill/Payment |
「ご」も「お」も使える漢語があります。
返事・都合・会計・病気・通知・葬式・年始・年賀・祝辞・祝儀・誕生などの言葉は、どちらも使えます。
「ご(御)」は、改まった表現、書き言葉で多く使う人が多いです。「お」も書き言葉でも使いますが、会話で多く使います。
Exceptions: Kango That Take ‘O’
While the basic rule is that Kango take “go,” there are exceptions where they take “o.” It is said that exceptions account for about 20% of the total.
| Kango with ‘O’ (「お」がつく 漢語(かんご)) | Reading (読(よ)み) | Example Sentence (例文(れいぶん)) | English Meaning |
| お時間(おじかん) | o-jikan | 今(いま)、**お時間(おじかん)**よろしいでしょうか? | Time |
| お大事(おだいじ)に | o-daiji ni | お体(からだ)をお大事(おだいじ)になさってください。 | Take care |
| お元気(おげんき) | o-genki | **お元気(おげんき)**そうで安心(あんしん)しました。 | Well/Healthy |
| お電話(おでんわ) | o-denwa | また後(あと)ほど、**お電話(おでんわ)**いたします。 | Phone call |
| お料理(おりょうり) | o-ryōri | **お料理(おりょうり)**は、よくなさいますか。 | Cooking/Cuisine |
| お食事(おしょくじ) | o-shokuji | **お食事(おしょくじ)**をお持(も)ちいたしました。 | Meal |
| お会計(おかいけい) | o-kaikei | **お会計(おかいけい)**お願(ねが)いします。 | Bill/Payment |
| お礼(おれい) | o-rei | 心(こころ)より**お礼(おれい)**申(もう)し上(あ)げます。 | Gratitude/Thanks |
These Kango words that take “o” are often ones that are very frequently used in daily life, and many are also used as bikago (美化語(びかご): beautifying language). It is believed that these familiar Kango words took on the feel of Wago and thus came to be preceded by “o.”
基本的に漢語は「ご」がつきますが、「お」がつく例外の漢語があります。
・お時間(おじかん)
例)今、お時間よろしいでしょうか?
・お大事に(おだいじに)
例)お体をお大事になさってください。
・お元気(おげんき)
例)お元気そうで安心しました。
・お電話(おでんわ)
例)また後ほど、お電話いたします。
・お化粧(おけしょう)
例)毎朝、お化粧に時間がかかります。
・お料理(おりょうり)
例)お料理は、よくなさいますか。
・お食事(おしょくじ)
例)お食事をお持ちいたしました。
・お会計(おかいけい)
例)お会計お願いします。
・お礼(おれい)
例)温かいお心遣いに、心よりお礼申し上げます。
・お勉強(おべんきょう)
例)日本語はどれくらいお勉強なさいましたか。
例外の漢語をいくつか紹介しました。例外は、全体の20%ぐらいだそうです。
「お」が付く漢語は、日常でよく使うものが多く、美化語として使うものも多いです。身近な漢語が和語の感覚になって「お」が付くようになったのかもしれませんね。
Conclusion
In this lesson, we learned how to use “go” (ご) with Kango (Sino-Japanese) words.
The presence or absence of “go” can be a little tricky, but mastering it is an important part of keigo (敬語, honorific expressions).
Understanding this difference will help you sound more natural and polite in daily Japanese conversations.
What We Learned (今回(こんかい)の 学習(がくしゅう)):
- ✅ Words that take “go” (「ご」がつく 言葉(ことば)): Primarily Kango nouns and some na-adjectives.
- ✅ Words that do not take “go” (「ご」が つかない 言葉(ことば)): Primarily Wago, i-adjectives, Katakana, words for colors/nature, and vulgar words.
- ✅ Exceptions: Kango that take “o”
Use what you learned here to level up your Japanese polite expressions!
今回は、漢語の「ご」に関して解説をしました。「ご」の有無は、ちょっと複雑なので、話しが長くなってしまいました。でも、敬語表現の基礎になるので、日本語会話のSkiiiupには役立ちます!
今回の学習
✅「ご」がつく言葉
✅「ご」がつかない言葉
✅どんな言葉に「ご」がつく?
✅どんな言葉に「ご」がつかない??
✅例外「お」がつく漢語
✅「ご」も「お」もつく漢語
みなさんの日本語Skillupを応援しています~~。
🌸See also the related articles🌸
✅【Basic Keigo】Japanese Words With and Without “O” | Series ①
✅【N3〜Business Japanese】”O” Series ② A complete guide to what “O” means and how to use it| Honorific Language Edition┃Japanese-English translation
✅【N3〜Business Japanese】”O” Series ③ A Complete Guide to the Meaning and Usage of “O” in Kenjougo (Humble Language)
✅【Intermediate Japanese~】Explain the meaning and usage of the beautiful word “o” thoroughly! Series 4


コメント